книги о войне

Ремарк Эрих Мария

Три товарища

Изд. Правда, 1985

OCR Палек, 1998 г.

Перевод с немецкого И. Шрайбера

ВО ИМЯ МИРА

В ноябре 1928 года тираж одной из старейших берлинских газет, "Фосси-

ше цайтунг", из-за резко возросшего спроса был увеличен на несколько ты-

сяч экземпляров. Внезапный рост популярности этой газеты объяснялся тем,

что с 10 ноября по 9 декабря на ее страницах публиковалось произведение,

сразу же приковавшее к себе внимание читателей. Это был роман Эриха Ма-

рии Ремарка "На Западном фронте без перемен". Если формулировка, упот-

реблявшаяся в сводках верховного командования в периоды затишья и теперь

превращенная автором в заглавие романа, за десять лет, прошедших после

окончания войны, еще не выветрилась из памяти немцев, то редкая, к тому

же написанная на французский лад, фамилия писателя могла вызвать ка-

кие-то ассоциации лишь у немногочисленных читателей его первых двух книг

"Мансарда грез" (так озаглавлен единственный русский перевод романа "Die

Traumbude") и "Станция на горизонте". Но даже у них вряд ли могло поя-

виться желание приняться за чтение нового произведения этого автора,

ведь первые два романа Ремарка были просто-напросто неудачны. К чести

писателя следует сказать, что он сам подверг их уничтожающей критике.

Говоря, например, о "Мансарде грез", он вспоминал, что через два года

после выхода "этой кошмарной книги" в свет был готов скупить и уничто-

жить все имевшиеся в продаже экземпляры, да только у него не хватило на

это денег. Отрекшись со всей решительностью от обеих книг, вычеркнув их

из своей творческой биографии, он во всех интервью упорно называл своим

первым романом "На Западном фронте без перемен".

До того, как редакция газеты "Фоссише цайтунг" решилась напечатать

новое произведение автора, которому не принесли известность ни два рома-

Скачать книгуСтраницы книгиК разделуВперёд>>
 
  Заказать курсовую работу