чительно, и никто не мог ей помочь. Крепко держа меня за руку, она уже
не знала, что я с ней.
Потом кто-то сказал:
- Она мертва...
- Нет, - возразил я. - Она еще не мертва. Она еще крепко держит меня
за руку...
Свет. Непереносимо яркий свет. И люди. И врач. Я медленно разжал
пальцы. Ее рука упала. И кровь. И ее лицо, искаженное удушьем. Полные
муки, остекленевшие глаза. Шелковистые каштановые волосы.
- Пат, - сказал я. - Пат.
И впервые она мне не ответила.
- Я хотел бы остаться один, - сказал я.
- А разве сначала не надо... - сказал кто-то.
- Нет, - сказал я. - Все вон! Не прикасайтесь к ней.
Потом я смыл с нее кровь. Я словно одеревенел. Я расчесал ей волосы.
Она остывала. Я уложил ее на свою кровать, у крыл, одеялами. Я сидел
подле нее и ни о чем не мог думать. Просто сидел на стуле и глазел. Во-
шел Билли и сел около меня. Я видел, как изменялось ее лицо. Опустошен-
ный, не в силах сделать что-либо, я все сидел и не сводил с нее глаз.
Потом настало утро, а ее уже не было.
ПРЕДИСЛОВИЕ
1. Наемный партнер для танцев.
2. Тминная водка.
3. Международная реакционная христианская организация.
4. Смесь ликера с фруктовыми соками.
5. Полынная настойка.
6. Сок солодового корня, смешанный с водой.
7. Боксерский удар снизу в челюсть.
8. Ликер (по городу Ангостура в Венесуэле).
9. Перевод Б. Слуцкого.
10. Сокр. от "шутцполицай" (нем.) - охранная полиция.
11. Радио Рим - Неаполь - Флоренция (итал.).
12. 21-я фортепианная соната Бетховена, посвященная графу Вальдштей-
ну.
13. "Говорите мне о любви!" (фр.).
Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделу